Publikation
Tolkning i retsvæsenet

Tolkning i retsvæsenet

Sikrer de rammer, som det danske retsvæsen tilbyder en tiltalt med behov for tolkebistand, at vedkommende opnår en retfærdig behandling?

I det danske retsvæsen anvendes i et vist omfang tolke, der ikke er uddannet i hverken sprog eller tolkning, når der i straffesager er behov for tolkebistand på et af flygtninge og indvandrersprogene. Det kan betyde, at tolkene savner sproglige kompetencer og/eller tolkekompetencer og professionalisme.

Det centrale spørgsmål, som vi forsøger at belyse i denne rapport, er, om de rammer, det danske retsvæsen tilbyder en tiltalt med behov for tolkebistand, reelt sikrer, at vedkommende opnår en retfærdig behandling.

Vi har i foråret 2015 gennemført en række fokusgruppeinterviews med dommere, anklagere og advokater. Med udgangspunkt i dette datamateriale fremstiller og diskuterer vi, hvilke problemer der i følge juridiske tolkebrugere
forekommer i forbindelse med tolkning i retsvæsenet – herunder om tolkningen udgør et retssikkerhedsmæssigt problem.

Rapporten indeholder desuden en gennemgang af reglerne for tolkebistand inden for menneskeretten, EU-retten og dansk ret i tilknytning til straffesager, og en vurdering af, om dansk ret er i overensstemmelse med EU-retten og menneskerettighederne.

Vi tilstræber, at vores pdf’ede publikationer m.m. er egnede til at blive læst af skærmlæser. Skulle du opleve problemer, så kontakt venligst digital redaktør, Stine Juhl Nielsen på stni@humanrights.dk